Nettime mailing list archives

[nettime-lat] Tribute to Ana Maria Uribe
Regina Célia Pinto on Mon, 29 Mar 2004 03:21:16 +0200 (CEST)

[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[nettime-lat] Tribute to Ana Maria Uribe

Hello all,

I am resending this message I received from Jim Andrews about a tribute he is organizing to Ana Maria Uribe. I hope you can colaborate.

All the best,

There is a mirror of her work on my site at http://vispo.com/uribe . I would
like to add to this mirror writing about her work and any work that
addresses hers. Please contact me if you know of such writing or works or
wish to contribute to what will be an ongoing archive in this regard. 

Below the complete message:

The Argentine visual poet and web.artist Ana Maria Uribe passed away March 5, 2004.

Ana Maria's involvement in visual poetry was an important part of her life
for thirty five years. In her first post to the webartery list in May 2001,
she said:

"I started with visual poetry in the late 60's after seeing some of
Apollinaire's poems and Morgenstern's "Night Song of the Fish". Shortly
afterwards I met Edgardo Antonio Vigo, who was then editing a magazine
called "Diagonal Cero", devoted to visual poetry and mail art, and other
poets such as Luis Pazos and Jorge de Lujan Gutierrez. They all lived in La
Plata, a town which is 50 km from Buenos Aires, where I live, and we
communicated by ordinary mail, either because there was a shortage of
telephones at that time or to save costs, I don't remember which. I still
keep some of the letters..."

She started developing her web site in 1997. At that point, the only other
Argentine visual writing site on the net I was aware of was Postypographika
by Fabio Doctorovich, which has since gone offline not long after the
economic collapse in Argentina during 2001.

Ana Maria's web site is divided into "Tipoemas" and "Anipoemas", ie,
typographical and animated poems. As she said in an interview by Jorge Luiz

"Rather than being a source of inspiration, getting to know other digital
poets via the Internet has helped me a lot in many ways. My source of
inspiration - as I say elsewhere - are the letters themselves. I never
participated in a collaborative work, although I made pieces for certain
websites, like "Zoo", for "The Banner Art Collective" and "Deseo - Desejo -
Desire" (http://www.ce.canberra.edu.au/inflect/01/uribe/eroticos.swf), for
Muriel Frega, who was putting up a page on desire. Exchanges in sites like
Webartery taught me many things I might otherwise have missed or never

Looking at her work, we see the secret life of letters and their rendering
in a style that is much influenced by the concrete work of the fifties and
sixties--that was a cultural heritage and way of knowing for Ana Maria from
the sixties through the turn of the century. Her web site was not simply a
transposition of her earlier work to the new medium, however. The sense of
motion and change, and the sense of the carnivalesque, the life of letters,
the sense of proceeding via engagement and celebration of life comes into
her anipoemas in memorable and exciting ways. As she said, her source of
inspiration was the letters themselves, and this gives her work both an
international and enduring quality. She was conversant in about seven
languages. Language, reading, writing, translation and travelling the world,
getting to know it from many perspectives, was a crucial part of her life.

I invited Ana Maria to be a featured guest on empyre with Regina, Jorge, and
Alexandre some months ago. She had told me earlier of her bad health and
surgery, but I was not clear on how bad it was. She did not want others to
be told that she was ill, and it seemed by her reticence about her health
that it was quite bad indeed. She eventually declined the invitation because
of her health and told me that she "could not make plans for March."

Ana Maria loved to travel. She spent considerable time in India and travels
through Asia and the Americas. I recall that during the time war was widely
publicized as an immanent possibility between Pakistan and India over
Kashmir, Ana Maria was travelling in or near Kashmir and sent posts to the
webartery list describing the holidaying and enjoyment going on in the area
where war was apparently the last thing on peoples' minds and considered to
be a barely existent possibility. "Things sometimes look worse from far
away" she said. Hers was a very close look into poetry.

Her poetry, her correspondence, and her massive assistance with translation
into Spanish of the entire Paris Connection project we worked on together
last year, and her encouragements remain with me amid her extrordinary life
of letters. Her work spans thirty five years of thinking and feeling and
living through visual and, latterly, digital language and poetry.

There is a mirror of her work on my site at http://vispo.com/uribe . I would
like to add to this mirror writing about her work and any work that
addresses hers. Please contact me if you know of such writing or works or
wish to contribute to what will be an ongoing archive in this regard. If you
are familiar with her work and would like to write about it on empyre,
please do so. As I mentioned, she had been invited to be featured this month
with Regina, Jorge, and aLe. It did not become evident to her until February
8 that she could not.  One of the last emails I received from her was this:


Although three days ago I accepted your invitation to the empyre debate, I
have had a lot of problems since then, and I will therefore have to decline

My apologies to you all and I hope we may do some other collaboration in the

Besos and regards,

Ana Maria"

My heart goes out to Ana Maria and her family and friends. It is with deep
regret that I inform you of her passing which I learned of last week from
her brother Diego. Her work and influence remains, though, and it is with
respect and admiration that I turn to experience her poetry again.



Ana Maria's site:

Ana Maria at arteonline.arq.br:

Ana Maria at Ubu.com:

Ana Maria at Iowa Review:

Ana Maria at BeeHive:

Ana Maria at Inflect:

An interview of Ana Maria by Jorge Luiz Antonio

Ana Maria did all the translations into Spanish of all the work at

David Daniels has done a visual poem about Ana Maria at

Nettime-lat mailing list
Nettime-lat {AT} nettime.org