Arnold Obdeijn on Mon, 15 Dec 2008 12:51:38 +0100 (CET)


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Nettime-nl] Voorlegging


translatings used  "the bobbelflash" ? Het begint een soort plaag te
worden. Wel hilarisch.

Arnold.

2008/12/15 ate M hes <atemhes@xs4all.nl>:
> At present we have to the more some pleasures you this presentation,
> the friction of a Christmas message in examining has cracks in art
> polifuntional and a mere influance
> This presentation is no longer than words, music as of Christmas its
> friction has been this way translated most beautiful by hongkonggeorge,
>  we hope that these frictification speziale  message reach you with
> the most beautiful wishes.
> listens more carefullies  too "kinda Que"   at : http://
> www.myspace.com/hongkonggeorge
>
> yours dumspstersdiving local dj
>
> HongKongGeorge  (made possible by you)
>
> translatings used  "the bobbelflash"
> ______________________________________________________
> * Verspreid via nettime-nl. Commercieel gebruik niet
> * toegestaan zonder toestemming. <nettime-nl> is een
> * open en ongemodereerde mailinglist over net-kritiek.
> * Meer info, archief & anderstalige edities:
> * http://www.nettime.org/.
> * Contact: Menno Grootveld (rabotnik@xs4all.nl).
>
______________________________________________________
* Verspreid via nettime-nl. Commercieel gebruik niet
* toegestaan zonder toestemming. <nettime-nl> is een
* open en ongemodereerde mailinglist over net-kritiek.
* Meer info, archief & anderstalige edities:
* http://www.nettime.org/.
* Contact: Menno Grootveld (rabotnik@xs4all.nl).