t byfield on Tue, 28 Aug 2001 13:01:17 +0200 (CEST)


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Nettime-bold] [Mickey Davis translation of Le Monde on threats against German Velasquez]


----- Forwarded 

From: James Love <love@cptech.org>
Organization: http://www.cptech.org
To: Multiple recipients of list RANDOM-BITS <random-bits@lists.essential.org>
Subject: [Random-bits] Mickey Davis translation of Le Monde on threats against 
     German Velasquez
Date: Tue, 28 Aug 2001 01:47:16 -0400

I know German Velasquez quite well, and this report is quite disturbing.

-------- Original Message --------
Subject: Re: [Ip-health] Le Monde on threats against German Velasquez
Date: Mon, 27 Aug 2001 19:55:22 -0400
From: "Michael H. Davis" <michael.davis@law.csuohio.edu>
James Love <love@cptech.org>

Jamie: Here is something a bit better than the Beetlejuice translation you
used.

Mickey

Manon Ress wrote:

> http://www.lemonde.fr/rech_art/0,5987,216192,00.html
>
> Agressions et menaces contre un responsable de l'OMS défenseur de
> l'accès du tiers-monde aux médicaments
> LE MONDE | 22.08.01 | 13h02

> Attacks and threats against an OMS official, who favors third world access
> to pharmaceuticals.

> Cela aurait pu fournir la trame d'un roman à la John Le Carré, ou les
> premières pages du scénario d'un thriller.

It could have supplied the plot of a John Le Carre novel, or the first pages
of the script for a thriller.

> Malheureusement pour German Velasquez, un Colombien âgé de cinquante-trois
> ans, directeur du Programme d'action pour les médicaments essentiels à
> l'Organisation mondiale de la santé (OMS), les faits sont bien réels. Ils
> justifient la mise sous protection de son domicile, du côté français de la
> frontière avec la Suisse.
>
> Le 26 mai, alors qu'il se trouve à Rio de Janeiro, dans le cadre de ses
> fonctions à l'OMS, il est attaqué dans la rue et dévalisé.

May 26, when he was in Rio, while at work in the OMS, he was attacked and
robbed in the streeet.

> Armé d'un couteau, son agresseur lui laisse en souvenir une plaie au bras
> de seize centimètres.

His attacker, armed with a knife, left him with an 8 inch scar across the
arms as a souvenir.

> Deux jours plus tard, German Velasquez se trouve à Miami, à la veille d'une
> réunion de l'OMS consacrée aux restructurations internes.

Two days later, German Velasquez was in Miami, just before an OMS meeting
devoted d to to economic restucturing.

> Alors qu'il se promène, le soir, dans Lincoln Road, deux hommes
> l'agressent.

That evening, while he was taking a walk along Lincoln Road, two men
accosted him.

> Ils braquent un pistolet sur lui, le menacent de mort, et le frappent à
> coups de pied.

They brandished a pistol, threatened him with death, and kicked him.

> En partant, l'un des deux malfrats lance : "On espère que tu as retenu la
> leçon de Rio. Arrête de critiquer l'industrie pharmaceutique !"

When the left, one of the crooks said, "We hope you learned your lesson in
Rio, Stop criticizing the pharmaceutical industry!"

> German Velasquez signale aussitôt l'agression à la police de Miami, et
> informe le siège de l'OMS, à Genève, ainsi que les Nations unies à New
> York.

German Velasquez notified the Miami polilce right away, and also described
the incident to the OMS home office in Geneva as well as the United Nations
in New York.

> COUP DE TÉLÉPHONE ANONYME

ANONYMOUS TELEPHONE CALL(!!)

> Dix jours plus tard, un correspondant anonyme appelle German Velasquez à
> minuit à son domicile, et lui demande en anglais : "Tu as peur ?"

Ten days later, an anonymous called called German Velasquez at his home at
midnight, and asked him in english, "Are you afraid?"

> Et lorsque le responsable de l'OMS demande à qui il a affaire, il s'entend
> répondre :"Miami, Lincoln Road."

And when this OMS official asked who was calling, the only answer was,
"Miami, Lincoln Road."

> Le service de sécurité de l'OMS met alors immédiatement en place une
> protection.

The OMS security office took immediate protective measures.

> Parallèlement, les autorités judiciaires françaises sont alertées : le
> procureur de la République de Bourg-en-Bresse est saisi d'une plainte.

At the same time, the french judiciary authorities were alerted: the
prosecutor for Bourg-en-Bresse initiated an official inquiry.

> L'ambassade de France à Genève intervient auprès du ministère de
> l'intérieur à Paris, qui autorise la mise sur écoute du téléphone de
> German Velasquez.

The French Embassy in Geneva made inquiry of the minister of the interior in
Paris, which authorized a wiretap on German Velasquez' telephone.

> Le 19 juin, nouveau coup de téléphone anonyme.

On June 19, another anonyous telephone call.

> Cette fois-ci, le même homme avise explicitement le fonctionnaire de l'OMS
> de ne pas assister le lendemain à une réunion de l'Organisation mondiale du
> commerce (OMC), où doit être débattue la question du droit à la santé et
> des droits de propriété intellectuelle sur les médicaments.

This time, the same man overtly and expressly warned this OMS official not
to attend the next day's meeting of the World Commerce Organization, where
the issues of the right to health and the rights to intellectual property
over pharmaceuticals were to be debated.

> German Velasquez y représentera malgré tout le Dr Gro Harlem Brundtland,
> directrice générale de l'OMS.

German Velasquez, despite all, went to the meeting to represent Dr. Gro
Harlem Brundtland, director general of the OMS.

> Survenant dans les mois qui ont suivi la défaite judiciaire de
> trente-neuf laboratoires pharmaceutiques face à l'Afrique du Sud, il
> apparaît clairement que les menaces proférées contre German Velasquez ne
> sont pas le fruit du hasard.

Since in the succeeding months, thirty nine pharmaceutical laboratories lost
legal battles in South Africa, it seems clear that the threats against
German Velasquez were not simple chance events.

> Titulaire d'un doctorat en économie obtenu à la Sorbonne, le Colombien est
> l'un des meilleurs experts, et un infatigable défenseur de l'accès des pays
> les moins riches aux traitements.

The recipient of a doctorate in economy from the Sorbonne, this Colombian is
one of the best experts, and an indefatigable defender of the rights of poor
country to have access to health care.

> Il a en particulier rédigé, avec Pascale Boulet, une brochure pour l'OMS
> intitulée "Mondialisation et accès aux médicaments", dans laquelle est
> disséqué l'accord sur les Aspects du droit de propriété intellectuelle
> qui touchent au commerce (ADPIC, également connu sous le sigle Trips).

Specifically, he produced and edited, with Pascale Boulet, a brochure for
the OMS entitled, "Globalization and access to medicine," in which the
agreement on intellectual rights affecting commerce (ADPIC, otherwise known
as TRIPS) is analyzed.

> Les auteurs y signalent en particulier les brèches que peuvent
> constituer, pour les pays en voie de développement, deux dispositions de
> cet accord : les licences obligatoires et les importations parallèles.

The authors indicate there in particular two particular opportunitities in
that agreement that can be used by developing countries: compulsory licenses
and parallel imports.

> INSTRUCTION OUVERTE

OPEN COURT

> La direction de l'OMS a subi de nombreuses pressions, américaines
> notamment, pour que cette brochure ne soit pas diffusée et pour que
> l'économiste colombien soit renvoyé, mais elle a tenu bon.

The OMS directorate received a lot of pressure, notably american, not to
distribute the brochure and that the colombian economist be discharged, but
resisted the pressure.

> De plus, German Velasquez passe pour avoir aidé le gouvernement
> sud-africain dans l'élaboration de la loi sur les médicaments que les
> multinationales ont tenté en vain de bloquer (Le Monde du 7 mars).

What's more, German Velasquez managed to help the south African government
in its passage of a law on medications that the multinationals tried in vain
to suppress. (Le Monde, March 7)

> En tout cas, on confirme auprès des autorités judiciaires françaises
> qu'une instruction a été ouverte au début du mois de juillet.

In any event, the french judiciary has confirmed that it had initiated an
official investigation as of the beginning of July.

> Paul Benkimoun
>
> ARTICLE PARU DANS L'EDITION DU 23.08.01

> --
> Manon Anne Ress
> mress@essential.org, voice: 1.202.387.8030
> _______________________________________________
> Ip-health mailing list
> Ip-health@lists.essential.org
> http://lists.essential.org/mailman/listinfo/ip-health

--
You can access my papers on the Social Science Research Network (SSRN)
through the following url:
http://papers.ssrn.com/sol3/cf_dev/AbsByAuth.cfm?per_id=230701
_______________________________________________
Ip-health mailing list
Ip-health@lists.essential.org
http://lists.essential.org/mailman/listinfo/ip-health
_______________________________________________
Random-bits mailing list
Random-bits@lists.essential.org
http://lists.essential.org/mailman/listinfo/random-bits


_______________________________________________
Nettime-bold mailing list
Nettime-bold@nettime.org
http://www.nettime.org/cgi-bin/mailman/listinfo/nettime-bold