Louise Desrenards on Tue, 16 Nov 2004 12:46:12 +0100 (CET)


[Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[nettime-fr] la BBC ne cache pas l'horreur


C'était seulement  le 11 novembre, imagez ce soir 15 novembre...

Voir la traduction en français plus bas
(site anti-imperialism.net)




Last Updated: Thursday, 11 November, 2004, 22:21 GMT

 E-mail this to a friend  Printable version


Eyewitness: Smoke and corpses
US troops, backed by Iraqi forces, are locked in a fierce fight to wrest the
city of Falluja from rebel control. The BBC News website spoke by phone to
Fadhil Badrani, an Iraqi journalist and resident of Falluja who reports
regularly for Reuters and the BBC World Service in Arabic.
We are publishing his and other eyewitness accounts from the city in order
to provide the fullest possible range of perspectives from those who are
there:


US bomber aircraft have been supporting ground forces in Falluja
A row of palm trees used to run along the street outside my house - now only
the trunks are left.
The upper half of each tree has vanished, blown away by mortar fire.
>From my window, I can also make out that the minarets of several mosques
have been toppled.
There are more and more dead bodies on the streets and the stench is
unbearable.
Smoke is everywhere.
Sleeping through bombardment
A house some doors from mine was hit during the bombardment on Wednesday
night. A 13-year-old boy was killed. His name was Ghazi.
I tried to flee the city last night but I could not get very far. It was too
dangerous.
I am getting used to the bombardment. I have learnt to sleep through the
noise - the smaller bombs no longer bother me.

US marines have been fighting Falluja rebels at close quarters
Without water and electricity, we feel completely cut off from everyone
else.
I only found out Yasser Arafat had died because the BBC rang me.
It is hard to know how much people outside Falluja are aware of what is
going on here.
I want them to know about conditions inside this city - there are dead women
and children lying on the streets.
People are getting weaker from hunger. Many are dying from their injuries
because there is no medical help left in the city whatsoever.
Some families have started burying their dead in their gardens.
Iraqi soldiers
There has been a lot of resistance in Jolan.
The Americans have taken over several high-rise buildings overlooking the
district.
But the height has not helped them control the area because the streets of
Jolan are very narrow and you cannot fire into them directly.

Click here for a satellite map of the city showing troop movements and key
sites


Enlarge Image

The US military moves along the main roads and avoids the side-streets. The
soldiers do not leave their armoured vehicles and tanks.
If they get fired on, they fire back from their tanks or call in
air-strikes.
I saw some Iraqi government soldiers on the ground earlier.
I don't know which part of the country these soldiers are from. They are
definitely not from any of the western provinces such as al-Anbar.
I have heard people say they are from Kurdistan.
They are well co-ordinated. When the US forces pull back from an area, the
Iraqi soldiers will take over there.


Voir tous les autres articles directes par des habitants de Falluja
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/4004873.stm

- - - -

Le même traduit en français:
Témoignage de Fallujah : Corps et fumée
Fadhil Badrani    14/11/2004
source : BBC
URL :
http://www.anti-imperialism.net/lai/texte.phtml?section=BDBGBB&object_id=23215

Irak  Crimes de guerre US  Massacres à Falloujah

http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/middle_east/4004873.stm

Une rangée de palmiers bordaient la rue de ma maison - maintenant il n'y a
plus que des troncs. La moitié supérieure de chacun des arbres s'est
volatilisée, soufflée par les tirs de mortiers.

De ma fenêtre, je peux aussi constater que les minarets de plusieurs
mosquées se sont effondrés.

Il y a de plus en plus de cadavres dans les rues et la puanteur est
insoutenable.

Il y a de la fumée partout.

Une maison à quelques portes de la mienne a été frappée pendant le
bombardement de la nuit de mercredi. Un garçon de 13 ans y a été tué. Il
s'appelait Ghazi.

J'ai essayé de fuir la ville la nuit passée, mais je ne pouvais pas aller
très loin. C'était trop périlleux.

Je m'habitue aux bombardements. J'ai appris à dormir dans le bruit - les
bombes les plus petites ne me réveillent plus.

Sans eau ni électricité, nous nous sentons complètement coupé de tout. J'ai
appris que Yasser Arafat était mort seulement parce que la BBC m'a
téléphoné.

Il est difficile de savoir combien de personnes en dehors de Fallujah sont
au courant de ce qui se passe ici. Je veux qu'ils sachent comment sont les
conditions à l'intérieur de la ville - il y a des femmes et des enfants
morts qui jonchent les rues.

Les gens deviennent de plus en plus faibles à cause de l'absence de
nourriture. Beaucoup sont en train de mourir de leur blessures parce qu'il
n'y a plus la moindre aide médicale dans la ville, quelle qu'elle soit.

Certaines familles ont commencé à enterrer leurs morts dans leurs jardins.

Il y a eu beaucoup de résistance à Jolan.

Les Américains ont pris plusieurs buildings qui surplombent le quartier.
Mais leur hauteur ne les a pas aidé à contrôler la zone, parce que les rues
de Jolan sont très étroites et qu'on ne peut pas y ouvrir le feu
directement.

Les soldats US se déplacent le long des routes principales et évitent les
rues latérales. Les soldats ne quittent pas leurs véhicules blindés et leurs
tanks. Si ils essuient des tirs, ils tirent depuis leurs tanks ou demandent
des frappes aériennes.

J'ai vu quelques soldats du gouvernement irakien sur place plus tôt. Je na
sais pas de quelle partie du pays ils viennent. Ils ne sont certainement
d'aucune des provinces occidentales. J'ai entendu dire qu'ils venaient du
Kurdistan.

Ils sont bien coordonnés. Lorsque les forces US se retirent d'une zone, les
soldats iraquiens prennent la relève.

http://www.anti-imperialism.net/lai/texte.php?langue=1&section=BDBGBB&id=23215


 
 
< n e t t i m e - f r >
 
Liste francophone de politique, art et culture liés au Net  
Annonces et filtrage collectif de textes.
 
<>  Informations sur la liste : http://nettime.samizdat.net
<>  Archive complèves de la listes : http://amsterdam.nettime.org
<>   Votre abonnement : http://listes.samizdat.net/wws/info/nettime-fr
<>  Contact humain : nettime-fr-owner@samizdat.net